Métadictionnaire médical multilingue de la bibliothèque numérique Medica Bienvenue sur la page GitHub du Métadictionnaire

Colloque «La science par les mots», 30 avril 2024, KU Leuven

Colloque «La science par les mots. Exprimer la science dans l’Antiquité et au Moyen Âge» organisé par Michèle Goyens et Toon Van Hal à la Katholieke Universiteit Leuven (KU Leuven) les 29 et 30 avril 2024.

Conférence du 30 avril 2024, 9h45 – 10h30. KU Leuven, MSI 02.08 («Museumzaal») / Erasmusplein 2.

Les termes grecs, latins et arabes et leurs traductions en langues modernes dans le Métadictionnaire médical multilingue de la bibliothèque numérique Medica : bilan et pistes de recherche par Nathalie Rousseau, maître de conférences en linguistique grecque (Sorbonne Université, UMR 8167 «Orient et Méditerranée» – équipe «Médecine grecque et littérature technique», Institut universitaire de France)

À propos du colloque

Résumé du colloque

In short: A workshop exploring the development and evolution of scientific terminologies throughout history, examining how they shape and reflect scientific knowledge. « Le développement de la science et du savoir depuis le XVIIIe siècle s’est accompagné de celui de terminologies scientifiques dans différentes langues. Les taxinomies latines, telles celles de Linné, ou la nouvelle terminologie française en chimie et physique introduite par Morveau et Lavoisier, tout comme de nombreuses études montrent la puissance néologique des terminologies. Parallèlement à ces études, un intérêt pour une histoire des terminologies, bien avant la science moderne, gagne en importance. Il est démontré en particulier que la dénomination des objets, méthodes et domaines des sciences a donné lieu à une réflexion ancienne, reposant à la fois sur des définitions de concepts, des outils méthodologiques, des traditions livresques et des innovations aussi bien dans la forme que dans les sens. Comment dire la science et par quels mots et comment rendre compte de l’émergence et de l’évolution de ces terminologies dans la diachronie ? Divers outils sont en cours de développement pour mesurer cette émergence et l’architecture de la création de ce vocabulaire. Un Métadictionnaire médical multilingue est en cours par la bibliothèque numérique Medica. Des bases numériques comme Cormedlex, associée à un corpus de textes médicaux du moyen âge, CHRoMed, permettent d’avoir accès à de nouvelles données. Le Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval (DFSM), en cours d’élaboration depuis 2010, fait l’inventaire de la terminologie française médiévale en usage dans les différents domaines scientifiques. L’inventaire dressé jusqu’à présent permet déjà de voir les liens qui se tissent entre les différentes langues sources qui sont à l’origine de cette terminologie, comme le latin, le grec, l’arabe, et ce vocabulaire vernaculaire, mais aussi de mettre à nu les relations de (para)synonymie, d’hyperonymie et d’hyponymie, etc., qui se dégagent dans cette terminologie naissante, souvent créée par des traducteurs qui ne sont pas forcément des spécialistes du domaine concerné. D’autres langues vernaculaires ont également été confrontées à la confection d’une terminologie de spécialité au cours du moyen âge, que les dictionnaires de ces langues mettent également en évidence. Par ailleurs, le latin et le grec, fournissant souvent le matériau qui est à l’origine d’un grand nombre de termes spécialisés des langues vernaculaires, sont à leur tour décrits dans un nombre important de dictionnaires. Ce colloque, qui s’articule sur deux journées, est le second d’une série de trois (Paris 2023, Leuven 2024 et Grenoble 2025), centrés sur des questions concernant la formation des termes, les domaines et les sources : qu’est-ce qu’un texte scientifique au moyen âge ? Quelles sont les possibilités offertes par le numérique, et ses limites ? Comment le savoir scientifique est-il disséminé par la langue ? Comment assurer une meilleure visibilité dans les dictionnaires des liens entre les langues différentes langues, classiques ou vernaculaires ? En adoptant une perspective plus large, le présent colloque se focalise non seulement sur des problèmes liés aux dictionnaires, mais aussi sur a) la dynamique de la terminologie scientifique dans l’antiquité, et b) sur des méthodes de traitement automatique du langage aidant à identifier la terminologie scientifique dans les textes. »

Conférenciers invités :

  • Kathryn Allen (UC London)
  • Sylvie Bazin-Tacchella et Gilles Souvay (ATILF – DMF – CNRS, Université de Nancy)
  • Tim Denecker (Brepols – CTLO)
  • Alek Keersmaekers (KU Leuven)
  • Anastasia Maravela (University of Oslo)
  • Nathalie Rousseau (Sorbonne Université)
  • Francesca Schironi (University of Michigan)